Collocations: что это и с чем его едят

Есть распространённая шутка про сложность русского языка:

«Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.»

специализированный курс английского языка Нижний Новгород языковая школа SPELL

Но на самом деле в английском языке, так же как и в русском, существуют устоявшиеся конструкции из нескольких слов, которые принято употреблять вместе - collocations. Для нас кажется само собой разумеющимся, что стакан стоит, а вилка лежит, а англичане, в свою очередь, не задумываясь выбирают tall, говоря о высоком человеке, и high, описывая высокое здание, и ни в коем случае не наоборот (прилагательное ‘high’ может использоваться по отношению в человеку, но совершенно в другом значении – «под кайфом»).


Главная ошибка новичков в обучении английскому заключается в том, что они сначала в уме формулируют фразу на русском, а потом пытаются дословно её перевести. Но русские и английские устойчивые выражения часто не совпадают. Например «выпить чашку чая» большинство русскоязычных переведут как «drink a cup of tea». Услышав это, англичанин вас, конечно, поймет и снисходительно улыбнётся, но внутренне скорей всего поморщится, ведь носители языка говорят «have a cup of tea».

Поэтому если вы хотите сойти за своего за чашечкой чая во время «five-o'clock tea», не достаточно выучить грамматику и словарь, нужно знать collocations. Причем правила тут вывести невозможно, эти выражения просто есть такие, какие они есть. «Какой ужас! Мало того, что на курсах английского языка заставляют зубрить тысячи слов, так теперь ещё выясняется, что надо учить, что с чем употреблять, а с чем нет. Да так, пожалуй, вся охота к обучению иностранным языкам пропадет…» - подумали вы. Но на самом деле, не всё так страшно. Заучивание collocations включает ассоциативную память, благодаря которой после некоторой тренировки нужные сочетания к слову будут буквально сами слетать с языка. Учить отдельные слова в отрыве от контекста сложнее, ведь есть множество значений и смысловых оттенков, которые придётся сначала запомнить, а потом судорожно подставлять в уме одно за другим, формулируя свою фразу. Когда вы учите отдельные слова, вы не знаете, как их в итоге использовать и собрать лексически верную конструкцию. Иногда неправильное сочетание слов между собой может даже исказить смысл. А обучение английскому с помощью устойчивых выражений дает вам готовые шаблоны, из которых легче и быстрее построить фразу, а также воспринимать английскую речь на слух. Вы будете оперировать сразу целой фразой, а не пытаться сложить вместе перевод отдельных слов. Всё это приведет к более беглой, уверенной и естественной речи.

 

В нашем центре изучения английского языка SPELL в Нижнем Новгороде разработан специальный 75-часовой курс Collocation Activator, включающий в себя 1000 наиболее распространенных в английском языке словосочетаний. В нём, как и в остальных наших курсах, есть домашние задания и множество разговорных практик, способствующих запоминанию устойчивых выражений и развивающих беглость речи. Этот курс разработан специально для тех, кто уже усвоил азы грамматики и необходимый минимум словарного запаса и хочет отточить свои навыки, обогатить свою речь и сделать её более свободной и приближенной к речи носителя языка.